What is an english greek interlinear bible
It will be linked to jump you to that textual commentary article. ♣ The club symbol means that there is a textual issue in this verse in this variant unit. It will be linked to jump you to that Bible book.
![what is an english greek interlinear bible what is an english greek interlinear bible](https://i5.walmartimages.com/asr/20fcb0be-5e39-486f-9831-6a9a928c2298_1.4b3e17598807f880684d570f841b9686.jpeg)
♠ The spade symbol means that the Updated American Standard Version (UASV) is completed for this chapter. We will also add links below for your convenience as well. Even after achieving such a goal, we will continue to improve upon The Greek-English New Testament Interlinear (GENTI).īelow are the category pages that will be beneath this main page when you hold your mouse over it. It is our goal to produce a Greek New Testament critical text that is a 99.99% reflection of the content that was in those ancient original manuscripts. We do not need miraculous preservation because we have miraculous restoration. And truly miraculously, we have more copies than needed to do just that. What is so important about the documents? Nothing, it is the content of the original documents that we are after. Second, truth be told, we do not need the originals.
![what is an english greek interlinear bible what is an english greek interlinear bible](https://www.logos.com/media/blog/LLXXI001.png)
However, first, there would be no way of establishing that they were the originals. Yes, it would be the greatest discovery of all time if we found the actual original five books that were penned by Moses himself, Genesis through Deuteronomy. It is grounded in the earliest manuscript witnesses, with the objective of ascertaining the original wording of the original texts. We seek to make a notable addition to the Greek-English Interlinear family by providing a text of the Greek New Testament that is based on the most recent research. The Greek-English New Testament Interlinear (GENTI), is produced by Christian Publishing House, Cambridge, Ohio. Andrews is the Chief Translator of the Updated American Standard Version (UASV). ANDREWS (AS in Criminal Justice, BS in Religion, MA in Biblical Studies, and MDiv in Theology) is CEO and President of Christian Publishing House. The above notation is also used in a few cases such as John 8 where NA and WH agree and SBL does not include the text.Scroll to get the NT-linked books if you have read this brief introduction below. ** Major variant * Minor or spelling variant Where both the NA and SBL agree on a variant word or spelling, it replaces the Nestle along with the following notation: TR and RP are included for major variants not contained in the critical texts. The Nestle text itself has been marked if not contained in either NA or SBL texts.
![what is an english greek interlinear bible what is an english greek interlinear bible](https://pictures.abebooks.com/REGENTBOOKSTORE/30229413661.jpg)
Only the last version from left to right to contain a given variant is noted. Words not contained in the Nestle text have been included with the following notation: Paragraph formatting has been adapted from Westcott and Hort, 1881. Scrivener, The New Testament in the Original Greek according to the Text followed in the Authorised Version (Cambridge: University Press, 1894).īase text and orthography is the Nestle 1904 Greek New testament, courtesy of: site/nestle1904/. Pierpont, The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform, 2005. 2: Introduction Appendix (Cambridge: Macmillan, 1881). Stuttgart: (Deutsche Bibelgesellschaft, 1993).īrooke Foss Westcott and Fenton John Anthony Hort, The New Testament in the Original Greek, vol. Holmes, Greek New Testament: SBL Edition. (British and Foreign Bible Society, 1904). Strong's Tagging via Open Scriptures, David Troidl and Christopher KimballĮberhard Nestle, Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Lockman Foundation for use of the NASB Exhaustive Concordance (Strong's).ĭavid Troidl and Christopher Kimball for use of the WLC with Strong's Tagging. We are grateful to those who have made this project possible:Ĭharles Van der Pool for use of the Apostolic Bible Polyglot Interlinear.